Ngôn ngữ quái đản của Microsoft - Microsoft & The Secret of Language
Microsoft & The Secret of Language
Ở Việt Nam, trên mạng, chúng ta đang than thở về một thứ ngôn ngữ bí ẩn mà các đàn anh, đàn chị không thể nào hiểu được, và cũng không thể có cách nào bài trừ được, chúng ta gọi đó là "ngôn ngữ 9x" theo một ý nghĩa đầy tiêu cực. Và hiện tại, Microsoft cũng đi theo chiều hướng đó, họ sử dụng một thứ ngôn ngữ viết tắt quái đản mà có khi chính những người làm việc tại Microsoft chưa chắc đã hiểu được.
Vi vu trên mạng, tôi tình cờ đọc được một đoạn quảng cáo tìm nhân sự của Microsoft được đăng tải trên trang chủ (bài viết đó hiện đã được gỡ xuống), và mướt mồ hôi tra cứu các thuật ngữ quái dị của họ, tôi mới hiểu ra được hết ý nghĩa của đoạn quảng cáo đó, nhưng vẫn còn không chắc là mình đã hiểu chính xác hay chưa, hãy cùng xem đoạn trích dẫn:
“If you’re looking for a new role where you’ll focus on one of the biggest issues that is top of mind for KT and Steve B in ‘Compete’, build a complete left to right understanding of the subsidiary, have a large amount of executive exposure, build and manage the activities of a v-team of 13 district Linux& Open Office Compete Leads, and develop a broad set of marketing skills and report to a management team committed to development and recognized for high WHI this is the position for you!"
Trong một đoạn ngắn ngủi mà họ đã sử dụng những thuật ngữ vô cùng khó hiểu, bao gồm:
[...] KT [...] Steve B [...] v-team [...] WHI [...] CSI [...] GM [...] BG [...] BMO [...] CSI [...] CSI Lead US [...] IW [...]
Nếu đọc qua thì chúng ta có thể hiểu được một các dễ dàng rằng Microsoft đang cần tìm nhân viên nhằm cạnh tranh với Open Office (điều này cũng dễ hiểu, với sự ra mắt của bản Open Office 3 mới đây với những cải tiến đáng kinh ngạc, và thị phần của bộ sản phẩm miễn phí này đang dần tăng lên, đe dọa tới cơ hội thu lợi nhuận từ bộ ứng dụng văn phòng Office của Microsoft). Nhưng cái lý do mà thậm chí Microsoft cần tới cả một v-team of 13 để cạnh tranh lại Open Office là vì họ quá thiển cận (ở đây tôi không muốn sử dụng từ "thiểu năng", mặc dù từ đó có vẻ chính xác hơn) đến nỗi mà bài quảng cáo của họ đầy rẫy những biệt ngữ khó hiểu và những từ viết tắt mà không một ai ngoài công ty đó có thể hiểu được.
Trước đây, IBM thường bị mỉa mai là họ có cả một phòng ban đầy nhân viên chuyên làm cái nhiệm vụ kiểm tra các trang trong những tài liệu Hướng dẫn sử dụng của họ, mà những trang này đều là những trang "This page intentionally left blank." (tức là những trang người ta cố tình để trắng khi in, chẳng có gì để phải kiểm tra chúng cả). Nguyên nhân là do IBM luôn tự mình "sáng tạo" ra những thuật ngữ khác người, ví dụ: khi mọi người nói là "Hard disk" (ổ đĩa cứng), thì IBM lại gọi là "Fixed disk" (ổ đĩa cố định); khi mọi người gọi là "PC" (máy tính cá nhân), thì IBM lại gọi là "Workstation" (trạm làm việc),...
Tuy thế, nếu so với Microsoft hiện nay, thì IBM vẫn "chưa đủ trình". Với 93.000 nhân viên, không một ai tại Microsoft từng nói chuyện với những người khác ngoài công ty, chẳng có gì đáng ngạc nhiên là tại sao họ lại trở lên kỳ dị như vậy với những thuật ngữ như "KT", "Steve B", "v-team", "high WHI," CSI, GM, BG, BMO (có phải là "bowel movements" không nhỉ, lol), CSI, CSI Lead US, IW,...
Giờ nếu bạn nói chuyện với bất cứ ai tại Microsoft, có lẽ bạn sẽ chẳng thể hiểu được họ đang nói cái gì, nhưng cũng chẳng sao, vì bạn có thể chẳng bao giờ hiểu được ngôn ngữ của một "chuyên viên máy tính". Nhưng tại Microsoft, bạn thậm chí còn chẳng hiểu được những người làm quảng cáo, và tệ hơn là dường như họ còn không nhận ra rằng họ đang nói một thứ ngôn ngữ đặc biệt của riêng mình, mà chỉ mỗi họ mới hiểu được.
Trong tương lai có lẽ chúng ta sẽ cần thêm một cuốn từ điển kiểu như Microsoft: monstrous incomprehensible jargon and definitely strange acronyms dictionary of geeks.
Yeah, i totally agree with u. Microsoft is getting stranger and bit stupid.
ReplyDelete